Being in a country where you don’t speak the language is a frustrating thing.
You might be desperate to find a bathroom, and for all you know, there could be one within thirty feet of you. But you don’t know, because none of the signs make sense.
That’s why, when I travel through other countries, I am thrilled when I notice something translated into English! Now mind you, it says the same thing in both languages. It represents the same concept and the same idea. But while it is meaningless to me in Turkish, it was vital to me in English. I just need it translated.
I was thinking about this the other day when I suddenly realized…we are supposed to be translations of Jesus. Many around us do not understand the “language” of grace. They do not speak fluent “redemption.” God’s love is a foreign dialect that they don’t understand.
And that’s where we come in. God desires us to be the translation of the Gospel. As the old poem says:
Christ has no hands but our hands
to do His work today.
He has no feet but our feet
to lead men in His way.
He has no tongue but our tongues
to tell men how He died.
He has no help but our help
to bring them to His side.
We are the only Bible
the careless world will read.
We are the sinner’s Gospel;
we are the scoffer’s creed.
We are the Lord’s last message
given in deed and word.
What if the type is crooked?
What if the print is blurred?
Our lives are to be the message and principles of the Bible come to life. We are walking verses. Breathing chapters.
“Ye are manifestly declared to be the epistle of Christ…
written not with ink, but with the Spirit…”
– 2 Corinthians 3:3
Is the nature of Jesus getting ‘lost in translation’? Comment